Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

être gonflé

  • 1 tumeo

    tumĕo, ēre, tumui - intr. - [st2]1 [-] être gonflé, être enflé. [st2]2 [-] être rempli de, être plein de; être transporté (de colère), être en colère. [st2]3 [-] être gonflé (bouffi, rempli) d'orgueil. [st2]4 [-] fermenter, couver, être en fermentation, être menaçant, être imminent. [st2]5 [-] être emphatique, être boursouflé (en parl. du style).
    * * *
    tumĕo, ēre, tumui - intr. - [st2]1 [-] être gonflé, être enflé. [st2]2 [-] être rempli de, être plein de; être transporté (de colère), être en colère. [st2]3 [-] être gonflé (bouffi, rempli) d'orgueil. [st2]4 [-] fermenter, couver, être en fermentation, être menaçant, être imminent. [st2]5 [-] être emphatique, être boursouflé (en parl. du style).
    * * *
        Tumeo, tumes, tumui, tumere. Plautus. Estre enflé, Estre boursoufflé.
    \
        Vastius tumere. Cels. Estre fort enflé.
    \
        Tumere. Plin. Estre fier et orgueilleux, S'enorgueillir.
    \
        Tument negotia. Cic. Les affaires se veulent escrever et mettre en evidence.
    \
        Bella tument. Ouid. S'eslevent.

    Dictionarium latinogallicum > tumeo

  • 2 bulge

    bulge [bʌldʒ]
    1. noun
       b. ( = increase) poussée f
    also bulge out faire saillie ; [pocket, sack, cheek] être gonflé ( with de)
    * * *
    [bʌldʒ] 1.
    1) ( swelling) (in clothing, carpet) bosse f; (in vase, column, pipe, tube) renflement m; ( in tyre) hernie f; ( in wall) bombement m; ( in plaster) boursouflure f; ( in cheek) gonflement m
    2) ( in statistics) poussée f
    3) ( increase) augmentation f (in de)
    2.
    intransitive verb [bag, pocket] être gonflé; [wallet] être bourré; [surface] se boursoufler; [stomach] ballonner; [cheeks] être gonflé

    to be bulging with[bag, vehicle] être bourré de; [book, building] être rempli de

    English-French dictionary > bulge

  • 3 turgeo

    turgĕo, ēre, tursi - intr. - [st2]1 [-] être gonflé, être enflé. [st2]2 [-] être furieux, être plein de colère. [st2]3 [-] être emphatique, être boursouflé.    - alicui turgere, Plaut.: être furieux contre qqn.
    * * *
    turgĕo, ēre, tursi - intr. - [st2]1 [-] être gonflé, être enflé. [st2]2 [-] être furieux, être plein de colère. [st2]3 [-] être emphatique, être boursouflé.    - alicui turgere, Plaut.: être furieux contre qqn.
    * * *
        Turgeo, turges, tursi, turgere. Virgil. Estre enflé, Estre boursoufflé.
    \
        Turgere alicui. Plaut. Estre courroucé contre luy et boudé.

    Dictionarium latinogallicum > turgeo

  • 4 bulge

    A n
    1 ( swelling) (in clothing, carpet) bosse f ; (in vase, column) renflement m ; (in pipe, tube) bombement m ; ( in tyre) hernie f ; ( in plaster) boursouflure f ; ( in cheek) bosse f ; ( in stomach) the bulge of his belly son gros ventre ;
    2 Stat poussée f ; a demographic/statistical bulge une poussée démographique/statistique ;
    3 ( increase) augmentation f (in de) ; a bulge in the birth/unemployment rate une augmentation du taux de natalité/chômage ;
    4 Mil saillant m ; the battle of the Bulge Hist, Mil la bataille des Ardennes ; fig hum la bataille contre les kilos superflus ;
    5 US ( advantage) avantage m, dessus m.
    B vi [bag, pocket] être gonflé ; [wallet] être bourré ; [surface] se boursoufler ; [stomach] ballonner ; [cheeks] être gonflé ; his eyes were bulging out of their sockets ses yeux sortaient de leurs orbites ; to be bulging with [bag, vehicle, wardrobe] être bourré de ; [book, building] être rempli de.

    Big English-French dictionary > bulge

  • 5 fire

    A n
    1 ( element) feu m ; to set fire to sth, to set sth on fire mettre le feu à qch ; to be on fire être en feu ; to be destroyed by fire être détruit par le feu ; to catch fire prendre feu ; to be on fire with love/desire brûler d'amour/de désir ;
    2 ( blaze) incendie m ; to start a fire provoquer un incendie ; a fire broke out un incendie s'est déclaré ; the fire is out l'incendie est éteint ;
    3 ( for warmth) feu m ; to make ou build a fire faire un feu ; to sit by the fire s'asseoir au coin du feu ; a lovely ou roaring fire une belle flambée ; electric fire GB radiateur m électrique ;
    4 ¢ ( shots) coups mpl de feu ; to open fire on sb ouvrir le feu sur qn, faire feu sur qn ; to exchange fire échanger des coups de feu ; to be ou come under enemy fire essuyer le feu de l'ennemi ; the police/passers-by came under fire on a tiré sur la police/les passants ; to be under fire fig être vivement critiqué (from par) ; to draw sb's fire offrir une cible au tir ennemi ; to hold one's fire ( refrain) ne pas tirer ; ( stop) arrêter de tirer ; to return sb's fire riposter ; a burst of machine-gun fire une rafale de mitraillette ;
    5 ( verve) fougue f.
    B excl
    1 ( raising alarm) au feu! ;
    2 ( order to shoot) feu!
    C vtr
    1 Mil, gen décharger [gun, weapon] ; tirer [shot] ; lancer [arrow, rock, missile] ; to fire a shot at sb/sth tirer sur qn/qch ;
    2 ( ceremonially) to fire a (21 gun) salute tirer une salve (de 21 coups de canon) ;
    3 fig ( shoot) to fire questions at sb bombarder qn de questions ;
    4 ( inspire) to be fired with enthusiasm s'enthousiasmer (for pour) ; to fire sb's imagination enflammer l'imagination de qn ;
    5 ( dismiss) renvoyer, licencier, virer [person] ; you're fired! vous êtes renvoyé or viré ;
    6 Tech cuire [ceramics].
    D vi
    1 Mil, gen tirer (at, on sur) ;
    2 Mech [engine] démarrer.
    fire away! allez-y! ; to hang fire Mil faire long feu ; fig [plans, project, person] traîner ; to hold fire attendre ; to play with fire jouer avec le feu ; he'll never set the world on fire il ne fera jamais de miracles ; to go through fire and water for sb faire n'importe quoi pour qn ; ⇒ house.
    fire off:
    fire off [sth]
    1 lit décharger [gun] ; tirer [round, bullets] ;
    2 fig hum ( send) expédier [letter, memo].
    fire up:
    fire [sb] up, fire up [sb] gonfler [qn] à bloc ; to be all fired up être gonflé à bloc.

    Big English-French dictionary > fire

  • 6 opvriezen

    Deens-Russisch woordenboek > opvriezen

  • 7 pullottaa

    verb
    remplir
    être gonflé
    bomber
    mettre en bouteilles

    Suomi-ranska sanakirja > pullottaa

  • 8 nafukovat se pýchou

    nafukovat se pýchou
    être gonflé d'orgueil

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > nafukovat se pýchou

  • 9 vêler

    vi. VÉLÂ (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Cordon.083, Doucy-Bauges, Morzine, Saxel.002, Viviers-Lac.226), avélâ (Table) ; fére l'vyô < faire le veau> (001), fâre le vé (002) ; ptâ ba on vyô < mettre bas un veau> (001). - E.: Colostrum, Enfler, Préparer, Vache.
    A1) vêler avant la fin de sa deuxième année (ep. d'une génisse): fâre le vé an-n étanpon (002).
    A2) aller bientôt vêler, se préparer à vêler, présenter les signes vêler d'une délivrance proche // d'une mise à bas proche // d'un prochain vêlage vêler (se dit des vaches, juments, brebis,...), être prête à mettre bas (cela peut commencer dans les quinze jours qui précèdent la délivrance ; quand le pis de la vache gonfle, reprend du lait): AMOLYÎ <amouiller (fl.)> (083, Annecy, Balme-Si., Bozel, Gruffy, Juvigny, Samoëns, Thônes, Villards-Thônes), amôlyé(r) (Albertville | Ste-Foy) ; alâ (bastou) vélâ < aller (bientôt) vêler> (001) ; étre prèta (à vélâ) < être prête (à vêler)> (001), étre prèsta (083) ; portâ chi son tê < porter sur son temps> (226) ; fâre l'onblura (quand le pis gonfle) (83), R. => Nombril.
    A3) porter, être en gestation: => Plein.
    A4) se casser, avoir les nerfs sacrés qui se relâchent, faire les eaux, juste avant vêler l'accouchement // la mise à bas: s'démarklyî vp. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vêler

  • 10 fill

    fill [fɪl]
    remplir2 (a) boucher2 (b) occuper2 (c), 2 (d) répondre à2 (e) se remplir3
    1 noun
    to eat one's fill manger à sa faim, se rassasier;
    to drink one's fill boire tout son soûl;
    when they had eaten their fill quand ils eurent mangé tout leur content;
    a fill of tobacco (for pipe) une pipe de tabac;
    familiar I've had my fill of it/her j'en ai assez/assez d'elle
    (a) (cup, glass, bottle) remplir; (room, streets → of people, smoke, laughter) envahir; (chocolates) fourrer; (cake, pie) garnir; (vegetables) farcir; (pipe) bourrer; (cart etc) charger;
    to fill a page with writing remplir une page d'écriture;
    wind filled the sails le vent a gonflé les voiles;
    she filled his head with nonsense elle lui a bourré le crâne de bêtises;
    to be filled with people (room, street) être plein ou rempli de gens;
    to be filled with horror/admiration être rempli d'horreur/d'admiration;
    she was filled with horror at the news cette nouvelle l'a remplie d'horreur;
    to be filled with hope être plein d'espoir;
    to be filled with fear/envy être dévoré de peur/d'envie;
    it filled me with sorrow cela m'a profondément peiné;
    such were the thoughts that filled his mind telles étaient les pensées qui occupaient son esprit;
    he filled the air with his cries il a rempli l'air de ses cris
    (b) (plug → hole) boucher; (→ tooth) plomber;
    to have a tooth filled se faire plomber une dent;
    the product filled a gap in the market le produit a comblé un vide sur le marché;
    familiar to fill or pump sb full of lead (shoot) plomber qn
    (c) (position, vacancy → of employee) occuper; (→ of employer) pourvoir;
    to fill the office of president remplir les fonctions de président;
    the post has been filled le poste a été pris ou pourvu
    (d) (occupy → time) occuper;
    reading fills my evenings la lecture remplit mes soirées
    (e) (meet → requirement) répondre à;
    familiar to fill the bill faire l'affaire
    to fill an order (in bar, restaurant) apporter ce qui a été commandé; (for stationery, equipment etc) livrer une commande;
    to fill a prescription préparer une ordonnance
    (room, bath, bus) se remplir; (sail) se gonfler;
    her eyes filled with tears ses yeux se sont remplis de larmes
    fill in
    faire un remplacement;
    I'm often asked to fill in on me demande souvent de faire des remplacements;
    to fill in for sb remplacer qn;
    I'll fill in for you if necessary je te remplacerai si besoin est
    (a) (hole, window, door) boucher, combler; (ditch) remblayer;
    he filled it in in green (outline) il l'a colorié ou rempli en vert;
    (b) (complete → form, questionnaire, cheque stub) compléter, remplir; (insert → name, missing word) insérer;
    to fill in the blanks remplir les blancs
    (c) (bring up to date) mettre au courant;
    to fill sb in on sth mettre qn au courant de qch
    (d) (use → time) occuper;
    he's just filling in time il fait ça pour s'occuper ou pour occuper son temps;
    I've got a couple of months to fill in je dois occuper mon temps pendant environ deux mois
    (a) (cheeks) se remplir; (person) s'étoffer
    (b) (sails) se gonfler
    (a) (complete → form, questionnaire, cheque stub) compléter, remplir
    (b) (pad out → essay, speech) étoffer
    fill up
    se remplir;
    to fill up with petrol faire le plein d'essence;
    don't fill up on biscuits, you two! ne vous gavez pas de biscuits, vous deux!
    (a) (make full) remplir; (person with food) rassasier;
    he filled the car up il a fait le plein (d'essence);
    Cars fill her or it up, please le plein, s'il vous plaît
    (b) (fill in → hole) boucher; (→ ditch) remblayer
    (c) (use → day, time) occuper

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fill

  • 11 TEMI

    têmi > tên, têmi ou tênqui (Olm).
    *\TEMI v.inanimé ou v.i.,
    1.\TEMI se remplir, être replet.
    Se dit des personnes, des animaux ou des choses telles que poutres, pierres. grains, etc..
    " ômilhuitl, êilhuitl âtlân têmi ", deux ou trois jours il gonfle dans l'eau - two days, three days it swells in the water. Est dit du maïs que l'on va semer. Sah11,283.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en coton noirs et ornés d'ossement où il y a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncân têmi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en coton où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    * avec l'auxiliaire ihcac.
    " in îyollo, in îihtic cah in îihtic têntihcac, iuhquin tlaolli ", sa semence. ce qui est à l'intérieur. ce qui remplit son intérieur est comme un grain de maïs. Il s'agit du grain du cacaotier.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210v.
    " in ithualli huel têmi, huel cahcatzca, huel tzitzica ", la cour est bien pleine, il y a foule, on se presse. Sah2,116.
    * avec la négation: " ahnitêmi ", je mange excessivement. je ne me rassasie pas.
    2.\TEMI être étendu, couché.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMI

  • 12 TLATLA

    tlatla > tlatla.
    *\TLATLA v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
    " in ihcuâc cuahuitl tlatla cencah huel totônie îhuân ahmo pôcyoh ", quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " in ihcuâc zan tlazôlli tlatla, cencah pôcyôhua, ahmo no cencah totônia ", quand seules des ordures brûlent ça fume beaucoup et ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho.
    Cod Flor XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales - the wood or the combustible cane to burn, on which the tamales would cook. Sah9,33.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    " niman ic tlatla in ôconcâhuaco xiuhcôâtl ", alors le serpent de feu qu'il a laissé brûle - then the fire serpent which he had come to leave, burned. Sah9,65.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " ithualnepantlah in tlatla ", elles brûlent au milieu de la cour. Il s'agit des parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
    " tlatîlôni, tlatlani, chichinôlôni, tlatla, chichinôlo ", il mérite d'être brûlé, il brûle, il mérite d'être consumé par le feu, il brûle, il se consume au feu - he merits being committed to flames, burned, consumed by fire, he burns, he is consumed by fire. Est dit du sodomite. Sah10,38.
    " tlatlaqueh ", ils brûlèrent - sie verbrannten. W.Lehmann 1938,62
    " ahmo tlatla ", aucun feu ne brûle - kein Feuer brennt. Sah 1950,110:8.
    " tlatlatihuîtz ", il arrive en flamme - came burning. Sah9,65.
    " tlahtlatlatoc ", il est en train de brûler - lay burning.
    " in iyetl tlahtlatlatoc ", les tubes à tabac sont en train de brûler - the tubes of tobacco which lay burning. Sah9,37.
    " huâlpotzâhui in înenepil iuhquin tlatla ", sa langue gonfle comme si elle brûlait - his tongue swells as if it burned. Décrit les effets de la piqûre de l'insecte tlâlxiquipilli. Sah11,91.
    " zan monohmahhuih in tlatlac cuetlan ", spontanément (le temple) brûle, il flambe - quite of its one accord, (the house of the demon Uitzilopochtli) burned; it flared greatly.
    Présages, arrivée des espagnols. Sah12,2.
    " in nêz ye tlatla in tlaquetzalli ", quand (le feu) apparaît, les colonnes brûlent déjà - when (the fire) appeared, already the wooden pillars were burning.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " aocmo huel ceuh huel tlatlac ", il n'a plus pu s'éteindre, tout a brûlé - it could not be put out ; it all burned. Incendie d'un temple. Sah 12, 2.
    " quitlatiâyah in ôme xôchicuahuitl: auh ihcuâc oc centlamantli ic quixiptlahyôtiâyah quichihchîhuayah zan no xôchicuahuitl: yehhuâtl tlatlaya, quitlatiayah, quitlecahuiâyah ", ils brûlaient les deux bâtons fleuris et alors ils fabriquaient et ornaient encore un bâton fleuri, qui brûlait, qu'ils brûlaient, auxquel ils mettaient le feu - they burned the two flowered poles. And then they fashioned and adorned still another flowered pole. This they ignited, set to fire and burned. Sah4,26-27.
    " nocuitlapan tlatla ", mes reins me font mal.
    Note: devenir un feu, brûler, vient d'une variante de (tle)-tl = feu + suffixe 'tla' qui forme des verbes intransitifs. R.Andrews Introd 479.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLA

  • 13 soup

    soup [su:p]
    mushroom/tomato soup soupe aux champignons/de tomate
    [+ engine] gonfler (inf)
    * * *
    [suːp]
    noun Culinary soupe f, potage m
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > soup

  • 14 coeur

    nm. ; courage ; pitié, sentiment, bonté: kêr (Compôte-Bauges 271, Table), keu (Arvillard 228a), keur (Billième, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe 214c, Villards-Thônes 028), KEÛr (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy, St- Jorioz, Thônes 004b AGF | 004a, Aix, Albertville 021, Bogève, Chambéry, Cordon, Doucy-Bauges 114, St-Nicolas-Chapelle 125b, Saxel 002), kor (Aussois), kôr (Lanslevillard), kou (228b, Valloire), kouhéy(r) (Montagny-Bozel 026b), koul (Valmeinier), kou-nn (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), kour (Giettaz), kouz (St- Martin-Porte), kur (214b), kwê (Peisey), kwér (026a), kweur (125a), kweûr (214a), tyeûr (Morzine) ; fèzho < foie> dce. (Rumilly). - E.: Battant, Battre, Carte, Chamade, Chou, Gonflé, Nausée, Sens, Tyran.
    A1) coeur, trognon, (de légumes, de fruits) ; milieu, centre ; coeur // au plus fort coeur (de l'hiver, du froid): KORALYON nm. (001, 003, 004, 021, Samoëns) ; keû (001) ; mêtê < milieu> (001) / mintin (Vaulx). - E.: Chef-lieu, Froid, Moment, Trognon.
    A2) le Sacré-Coeur: l'sakré-keû nm. (001), le Sakré-Kêr (271).
    B1) adj., qui n'a pas de coeur, sans coeur, qui n'a pas pommé, (ep. des légumes: chou...): bòrnyo, -a, -e adj. (001,003).
    B2) qui a du coeur à l'ouvrage: akorazhyeû, -za, -e adj. (002).
    B3) qui a le coeur gros => Peiné.
    C1) adv., de bon coeur, volontiers: d(e) bon keû (001,003,228), d'bon keur (028).
    C2) à contre coeur: à kontro kou (228).
    C3) le coeur battant: le keû tapan (228).
    C4) (avoir /// tenir /// prendre) coeur à coeur de: (avai /// teni /// prindre) u keû de (228).
    C5) (apprendre, savoir) par coeur: pè coeur keû(r) (001 | 114) / kwér (026), su l'bè du dai < sur le bout du doigt> (001).
    D1) v., avoir bon coeur, être généreux: avai bon keû vi. (001).
    D2) être très peiné: ê-n avai grou (su l'keû) <en avoir gros (sur le coeur // sur la patate)> (001).
    D3) porter au coeur (donner envie de vomir, donner le vertige): portâ u kou vti. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > coeur

  • 15 émouvoir

    vt., émotionner, provoquer une émotion ; troubler, toucher, (qq.): émôchenâ vt. (Saxel), émôch(o)nâ, C. => snâ < sonner> (Albanais.001) ; fâre kôkaryin (à) <faire qc.> vti. (Arvillard.228), fére émouvoir kâkrê (à) (001) / kâtyè ryê (Montagny-Bozel) ; troblyâ < troubler> vi. (001) ; broulyé (228) ; (a)rmwâ < remuer> (001).
    A1) s'émouvoir, se troubler, s'inquiéter ; être touché: s'émôch(o)nâ vp. (001), s'éssorelyé (228).
    A2) être ému, sur le point de pleurer: konfl(y)o, -a, -e < gonflé> (228 | 001) ; présto, -a, -e émouvoir à plorâ (228), prè, -ta, -e émouvoir à plyorâ (001).
    B1) pp./adj., ému: troblyâ, -â, -é < troublé> (001), broulyà, -à, -è < brouillé> (228), plyin, -na, -e d'émôchon < plein d'émotion> (001).
    B2) profondément ému, bouleversé: to rtornâ < tout retourné> // brafâ < brassé>, -â, -é (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > émouvoir

  • 16 cheek

    cheek [tʃi:k]
    1 noun
    (a) (of face) joue f;
    cheek to cheek joue contre joue;
    to be/to live cheek by jowl with sb être/vivre tout près de qn;
    to turn the other cheek tendre ou présenter l'autre joue
    (b) familiar (buttock) fesse f
    (c) British familiar (impudence) culot m, toupet m;
    he's got a cheek! il est culotté ou gonflé!, quel culot!;
    he had the cheek to ask her age! il a eu le culot ou le toupet de lui demander son âge!;
    what (a) cheek!, of all the cheek! quel culot!, quel toupet!
    British familiar être insolent avec
    ►► Horseriding cheek piece montant m;
    cheek pouch abajoue f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > cheek

  • 17 нахальный

    разг.
    impertinent, insolent, effronté

    наха́льный отве́т — réponse impertinente ( или insolente)

    быть наха́льным — être impertinent ( или insolent, effronté); avoir du toupet ( или du culot) (fam)

    * * *
    adj
    1) gener. culotté, impertinent, arrogant
    2) colloq. culotte
    3) simpl. gonflé

    Dictionnaire russe-français universel > нахальный

  • 18 пучить

    разг.
    1) безл.

    у него́ живо́т пу́чит, его́ пу́чит — il a le ventre gonflé

    пу́чить глаза́ на кого́-либо, на что́-либо — braquer les yeux sur qn, sur qch

    * * *
    v
    1) gener. ballonner, etre ballonne, se gonfler (о животе)
    2) med. gonfler, distendre

    Dictionnaire russe-français universel > пучить

  • 19 PAHPATZTIYA

    pahpâtztiya > pahpâtztiya-.
    *\PAHPATZTIYA v.i., devrait signifier: être mou, meurtri, très mou, gonflé. spongieux.
    N'est attesté que par le composé, yôlpahpâtztiya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHPATZTIYA

  • 20 ZONEHUA

    zônêhua > zônêuh.
    *\ZONEHUA v.i.,
    1.\ZONEHUA enfler, gonfler.
    Angl., to swell.
    " zônêhua ", il gonfle - it swells. Sah10,106 (çoneoa).
    2.\ZONEHUA être hérissé.
    " zônêhuatinemi ", elle est constamment hérissée. Décrit la chenille pazotl. Sah11,97.
    *\ZONEHUA v.t. tla-., remuer, battre, défaire un lit, le rendre mou.
    *\ZONEHUA v.t. tê-., agiter, soulever les gens.
    Esp., alterar o alborotar la gente (M).
    *\ZONEHUA v.réfl., s'emporter, s'agiter, se soulever, croître, déborder, s'effrayer, se hérisser.
    Esp., apitonarse o azorarse o crecer mucho el agua de rio, o azorarse el perro o el gato, etc. (M).
    azorarse el ave (M).
    " mozônêhua ", il se hérisse.
    Est dit du tlatlauhqui ocelôtl. Sah11,3.
    " mozônêhua ", il s'agite.
    Est dit du grèbe, âcihtli, poursuivi par les chasseur. Sah11,31.
    *\ZONEHUA métaphor. " tlazônêhua ", il détruit, perd l'Etat par son orgueil. (Olm.).
    " tlazônêhua ", il provoque de la rebellion.
    Est dit du traitre. Sah10,38.
    Allem., er hetzt auf. SIS 1952,315.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZONEHUA

См. также в других словарях:

  • Être gonflé — ● Être gonflé être plein d ardeur, d élan, de courage …   Encyclopédie Universelle

  • être gonflé — ● Être gonflé être plein d ardeur, d élan, de courage …   Encyclopédie Universelle

  • Être gonflé, plein comme une outre — ● Être gonflé, plein comme une outre être gavé de nourriture ou avoir trop bu …   Encyclopédie Universelle

  • être\ gonflé — Avoir une audace insolente. S’emploie souvent pour décrire le comportement d’autrui le plus souvent en mauvaise part. • T’as vu, il est gonflé ce mec, il m’a fait une queue de poisson (il s’est rabattu brusquement devant moi avec sa voiture). •… …   Le petit dico du grand français familier

  • gonfle — ● gonfle nom féminin En Suisse, congère. gonflé, ée ou (Suisse) gonfle adj. d1./d Enflé. Ventre gonflé. d2./d Fig. Empli. Coeur gonflé de peine. d3./d Loc. Fam. Gonflé à bloc: rempli d ardeur. Fam. être gonflé: montrer une …   Encyclopédie Universelle

  • gonflé — adj être gonflé …   Le petit dico du grand français familier

  • être bouffi — ● être bouffi verbe passif Être enflé, gonflé pour une cause souvent pathologique : Avoir les traits bouffis. Tirer vanité de quelque chose : Être bouffi de ses succès. ● être bouffi (expressions) verbe passif Être bouffi d orgueil, être plein de …   Encyclopédie Universelle

  • être culotté — ● être culotté verbe passif Familier. Avoir du culot, être effronté ; manifester cet état d esprit : C est plutôt culotté de venir sans être invité. ● être culotté (synonymes) verbe passif Familier. Avoir du culot, être effronté ; manifester cet… …   Encyclopédie Universelle

  • être soufflé — ● être soufflé verbe passif Donner l impression d être anormalement gonflé, gros, boursouflé : Avoir le visage soufflé. Familier. Être ébahi, très étonné, stupéfait, abasourdi. ● être soufflé (expressions) verbe passif Foyer soufflé, foyer dans… …   Encyclopédie Universelle

  • gonflé — gonflé, e ou gonflaga adj. Courageux, résolu : Pour faire ça, il faut être gonflaga …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • gonfler — [ gɔ̃fle ] v. tr. <conjug. : 1> • 1559; lat. conflare, de flare « souffler » 1 ♦ Distendre en remplissant d air, de gaz. Gonfler un ballon, une chambre à air, un pneu, un canot pneumatique. Gonfler ses joues, ses narines (⇒ dilater, enfler) …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»